Воскресенье
28.04.2024
23:38
Наш опрос
Как вы проводите свое свободное время?
Всего ответов: 534
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск
Календарь
«  Октябрь 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Погода
GISMETEO: Погода по г.Столин
Архив записей
Ucoz
Объявления

STOLIN.UCOZ.RU

Главная » 2010 » Октябрь » 30 » Полесский язык
18:22
Полесский язык

Редкие примеры нерегулярного письменного применения местных говоров отмечены в Полесье уже в XVI и XVII вв. В XIX в. по-полесски пишет стихи Франц Савыч, позднее Мыкола Янчук. В 1907 г. в Пинске был издан первый печатный полесский букварь («Rusinski lemantar») латинским шрифтом.

Формирование непосредственно полесского литературного языка началось в 1988 году благодаря усилиям филолога и поэта Николая Шеляговича (Мыкола Шыляговыч). Тогда было создано общественно-культурное объединение «Полiсьсе» и началась разработка письменной нормы особого полесского, или ятвяжского, языка. В 1990 году прошла учредительная конференция, на которой обсуждались различные этнографические и лингвистические проблемы Полесья и, в частности, создание письменного полесского языка [2].

Считается, что опорными говорами полесского письменного языка являются южноивановские говоры, распространённые на юге Ивановского и на юго-западе Пинского районов Брестской области. Они принадлежат к южнозагародской группе, входящей вместе с говорами запада украинского Полесья и северной Волыни в волынско-западнополесскую группу северного наречия украинского языка. В целом все полесские говоры на территории Белоруссии испытали определенное влияние белорусского языка. В этом ареале сложилось как раз одно из торговых койне вдоль дороги Иваново — Любяшов — Ковель. По диалектной основе этот язык называют также полесской письменностью на южноивановской основе [3], подразумевая, что возможны и другие варианты.

Как считают создатели полесского языка, «всека мова е ны но за сридка контахтовання мыз людьмы, алы вона е j за нутро, стрыжня, а дэ в чому и форму культуры jитвjежого (этнополiського) этносу». (Примерный перевод: «всякий язык — это не только средство общения между людьми, но и нутро, стержень, а в чем-то и форма культуры ятвяжского (этнополесского) этноса»). Поэтому при наличии нескольких синонимов в качестве главного слова бралось то, которое отсутствует в соседних языках [4].
Полесский алфавит

Алфавит был предложен на конференции в 1990 г. (до этого язык был бесписьменным, отдельные тексты записывались в белорусской или украинской орфографии, в зависимости от предпочтений авторов). В качестве основы была взята кириллица как наиболее привычная, по мнению создателей, для полесских людей. Хотя первый полесский букварь был напечатан в 1907 году на основе латиницы. Что же касается конкретного варианта кириллицы, был выбран, как считают создатели, «компромиссный вариант: чтобы и привычно было, и чтоб полесский алфавит имел свою специфику, свой вид».

Поэтому буква «й» была заменена на «j», которая используется и для обозначения мягкости согласных перед «е». Буква «и» обозначает, во-первых, звук средний между «i» и «ы», смягчающий предыдущие согласные и встречающийся, например, в суффиксе «-ськиj»; а, во-вторых, рефлексы исторического «о», удлинившегося в новых закрытых слогах и имеющего разные рефлексы в полесских говорах. Поэтому буква имеет несколько вариантов прочтения: нис [ныiс, нус, нуос, нэс, н’ис] «нос» [5].

Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Её Жж Зз Ии Ii Ыы Jj Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Шч шч

Гг обозначает звонкое h [ɦ], а Ґґ — [g], как и в украинском. Её соответствует э.

(На практике во многих опубликованных текстах использовалась также буква «э», буква «е» смягчала согласные: «сэрцэ», «усыплее», а «j» применялось только для йотирования — «дбаjімо»).

Среди других особенностей орфографии можно указать на:
обилие буквы «ы», которая соответствует русским «ы, и» и безударным «е, э»;
замену сочетания «кт» на «хт»: контахт, аспэхт;
еканье, то есть замену «я» на «е»: чес, дыржевны.

По мнению исследователей созданный язык характеризуется очень узколокальной нормой, значительно отличающейся от других западнополесских говоров. Это, а также особенности орфографии затрудняют использование полесского языка большинством населения западного Полесья, кроме, возможно, самих его создателей.

На новосозданном литературном языке в 1988-90 годах были выпущены несколько ротапринтных выпусков «информационного вестника» (небольшой газеты) «Збудiнне» (Пробуждение) и несколько вкладышей с заглавием «Балесы Палiсься» (страницы Полесья) в газете «Чырвона змена». Также на этом языке были написаны несколько тезисов к Ятвяжской (полесской) научно-практической конференции, проходившей в Пинске 13-14 апреля 1990 года. Остальные тезисы были написаны на русском, белорусском и украинском языках. Дальнейшая судьба этого языка неизвестна, однако известно о переводе Фёдором Климчуком на полесский отрывков из Гомера, Л. Н. Толстого, Н. В. Гоголя («Урыўкі з перакладаў на гаворку вёскі Сіманавічы Драгічынскага раёна»).

Литература
  1. Горбачук В. Т. О некоторых проблемах формирования полешуцкого литературного языка // Jiтвjежа (полiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэj (13-14 априля 1990 р.). Пынськ, 1990
  2. Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки (микроязыки) // Языки мира: Славянские языки. М.: Academia, 2005
  3. Jiтвjежа: Матырjелы = Jiтвjежа (заходышнополiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Матырjелы (13-14 априля 1990 р.). Пынськ, 1990
  4. Jiтвjежа: Тэзы = Jiтвjежа (полiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэj (13-14 априля 1990 р.). Пынськ, 1990
  5. Клiмчук Ф. Д. Некаторыя моўныя праблемы Палесся // Jiтвjежа (полiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэj (13-14 априля 1990 р.). Пынськ, 1990
  6. Коряков Ю. Б. Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.: МГУ, 2002.
  7. Лысенка П., Палуян У. Пазiцыi i амбiцыi Мiколы Шаляговiча i яго паплечнiкаў: Аб нацыянальнай прыналежнасцi насельнiцтва Заходняга Палесся i пазiцыях кiраўнiкоў аб’яднання «Полiсьсе» // Народная газета. Мн., 08.07.1992
  8. Толстой Н. И. Новый славянский литературный микроязык? // Избранные труды. Т. II. Славянская литературно-языковая ситуация. М., 1998
  9. Шыляговыч М. Прынцыпы зложиння jiтвjежиji (полiськиji) лытырацькиji мовы // Jiтвjежа (полiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэj (13-14 априля 1990 р.). Пынськ, 1990
  10. Duličenko A. D. The West Polesian literary language // Language, minority, migration. Uppsala, 1995

Просмотров: 1720 | Добавил: legionnair | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: